[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
「チャットとネットサーフィンを同列に置いて論じろったって、そりゃあちょいとムリがあんじゃん?」というこのエントリへの、宮本さんの「テレビ視聴と井戸端会議」というアナロジーを提出したコメントに、なるほど、と思うと同時に、その後に続く「英語だったら座布団三枚」という趣旨の投稿を見て、そういや「井戸端会議」って英語で言うと、何だ?という疑問がむくむくと頭を擡げたのだった。
そりゃa well-side meeting に決まっとろう……って、もちろん、んなわきゃなくって、すぐさま辞書を引いて確かめるのも癪なので、ここは一つベンキョの気分転換に考えてみよう(って、ほんとにa well-side meetingだったりして……)。
まず、「井戸端」とは何か? これは、原義から類推すると、広義には、本来為すべき仕事の途中の点を指す言葉だろう。そして、「井戸」という生活に関わる名辞から、それに関与するエージェントは「主婦/主夫」であろうと思われる(あー、すげー「後出しじゃんけん」くせえ)。
では、そのような「井戸端」で為される「会議」とはどういうものであろうか? 「会議」という語の持つ意味を最大限尊重すると、「今日の晩御飯のおかずは何にするか?」とか、ほんとに井戸端でその「会議」が行われているのだとすると、「昨今の産業廃棄物の、当該地域に及ぼす水質汚染が云々」みたいな話し合いが行われている、と考えられる。
しかし、「井戸端会議」という語感の齎すインフォーマルさを考慮すると(ええ、どうせ後出しじゃんけんですよ!)、前者はともかく後者のようなシリアスなトピックが、その議題に上っているとは思えない。ということは、「会議」というフォーマルな語で諧謔的に「くっちゃべりtalk(もしくはchat )」というものが指示されているのであろう。
ゆえに、「井戸端会議」の訳語としてはhousewive's talk/chat で決まり!
で、辞書で調べた結果、housewive's gossip(プログレッシブ和英辞典)、an idle chatter(最新日米口語辞典)とのこと。あと、英辞郎に拠れば、こう。gossipを使うのが、圧倒的多数。なるほろ。
でも、まあ、けっこういい線行ってたんでは?
10 | 2024/11 | 12 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
音
雑
虫
技術
『スペクタクルの社会』を読む
ドゥルーズ講義録
電波
趣味の数学
趣味のゲーデル
『プリンキピア・マテマティカ』を読む
自己紹介もどき
ブログペット俳句
芸術一般
言語ヲタ
お客様
GRE CS
留学
Boing Boing
映画
ちょっといい話
かなりダメな話
魂の叫び
哲学と数学
論文
引用
「いい」とも「ダメ」とも言いがたい話
悲喜こもごも
証明論
ポエム
書物への呪詛
言わずもがななことではあるけれどときに忘れてしまうこと
何か無駄なことをしよう
日々
趣味の勉強
夢
ブログの記事
翻訳
勉強
不眠
文房具
ライフハック
育児
thayashi#ucalgary.ca
(#を@に置換してください)
このブログで紹介したことのある本をランダム表示。
このブログで紹介したことのある音をランダム表示。