忍者ブログ
翻訳はおもしろい。それなりに頭も使うし、その頭の使い方もふだんのそれとはちがうので、日ごろあまり使っていない筋肉をほぐすような気持ちよさがある。原文の言わんとするところは原語では分かるのにそれを日本語にしようとするとなかなかなめらかな日本語になってくれず苦吟することも多々あるけれど、だからこそ、うまいこと日本語になってくれたときの爽快感はひとしおだ。

いま、趣味的に、ソクラテス以前の哲学詩の断片、ブラジルの女性作家の短編小説、そしてあるアルバム収録曲の全歌詞といったところをぼつぼつ訳しているのだけど、これらは理屈っぽい書きものとはことなり、「とりあえず言わんとするところさえ伝わればいい」というものではなく、それらにこめられた「息づかい」のようなものも日本語に移さなければならないので、それもまた苦しく、おもしろい。

上に述べた作業中の翻訳は、仕上がり次第、現在準備中の翻訳サイト(じつはすでに仮オープン済みで、いまはとりあえず某所で公開していた訳詞を集めてある。ひまな人は探してみてください)で公開したいなと思っているけど、いつのことになるのやら。まあ、べつに誰に頼まれたわけでもなく、論文書きのあいまにもっぱらたのしみとしてやっていることなので、ゆるゆると。
PR
この記事にコメントする
お名前
メールアドレス
URL
コメント
いい趣味だなあ! すごくいい!!
mom 2015/05/23(Sat)05:10:50 編集
翻訳は、「とりあえず日本語化してみる」「(藝術作品的なものの場合)そこにこめられた息づかいも再現するようつとめる」「韻文の場合、韻も再現するようつとめる」と、いくつかの階梯でたのしむことができるので、おすすめ。
はやし 2015/05/23(Sat)17:04:20 編集
カレンダー
08 2017/09 10
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 23
24 25 26 27 28 29 30
最新コメント
[09/23 オメガ激安ブランド館]
[09/23 ブランドコピー]
[09/23 偽ブランド]
[09/23 激安ブランド]
[09/23 ルイヴィトン 財布 激安]
[09/23 韓国ブランドコピー時計]
[09/22 ウブロブランド激安市場]
[09/22 ルイヴィトン 財布 コピー]
[09/22 ブライトリングブランド激安市場]
[09/22 セリーヌバッグコピー]
最新トラックバック
メール
ブログ作成者(はやし)に直接訴えたいことがある、という場合は、下のアドレスにメールをどうぞ。

thayashi#ucalgary.ca
(#を@に置換してください)

ブログ内検索
Google
WWW を検索 このブログ内を検索

はやしのブログ内で紹介された
 書籍の検索はこちら
 音盤の検索はこちら
ランダムおすすめ
(忍者ブログに引越してから、うまくうごかなくなってしまいました。いつか、直します)
Randombook
このブログで紹介したことのある本をランダム表示。
Randomusic
このブログで紹介したことのある音をランダム表示。
自分がらみのリンク
はやしのブログ書籍一覧
このブログで言及された書籍の一覧。
はやしのブログ音盤一覧
このブログで言及された音盤の一覧。
最近のおすすめ本
最近のおすすめ音

Copyright © [ はやしのブログ ]
No right reserved except those which belong to someone else.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]