忍者ブログ
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

ラカンの "L'étourdit"(Autres Écrits 所収)の翻訳書名がフランス語の読みそのままの『レトゥルディ』となっているのは納得のいくところで、それもそのはず、この "L'étourdit" というタイトルは「いかにもラカン」といったものであって、これを音として聞くと、おそらくは "L'étourdi" と、動詞 étourdir の過去分詞が名詞化したものとして解釈されると思うのだけど、それを文字として見ると、"L'étourdit" と三人称単数の活用形であることを表す語尾が付いており、そうであれば、"L'" は「彼/彼女を」という目的語として捉えなければならず、すると、「では、何/誰が彼/彼女を面食らわせるのか」というとうぜんの問いが湧きあがり、それはたぶん「エス ça」であるはずで、さらに、じゃっかんの発音のちがいを度外視すれば、「レトゥルディ」という響きからただち想起されるであろうものは「しゃべられた言葉」を意味する "lettre(s) dite(s)" という文字列であって、つまり、"L'étourdit" というタイトルは、それが音として聞かれたときと文字として見られたときとでは異なる相貌を現わし、そして、その異なる現われそれ自体もまた、「レトゥルディ」という響きから連想されるもうひとつの(あるいは、エスとしての?)文字列によって(さながらポーの「盗まれた手紙」のように)明々白々と暗示されている……といったわけで、かようにラカンを読むのはほんとうにめんどくさく、おもしろい。
PR
この記事にコメントする
お名前
メールアドレス
URL
コメント
カレンダー
10 2024/11 12
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新コメント
最新トラックバック
メール
ブログ作成者(はやし)に直接訴えたいことがある、という場合は、下のアドレスにメールをどうぞ。

thayashi#ucalgary.ca
(#を@に置換してください)

ブログ内検索
Google
WWW を検索 このブログ内を検索

はやしのブログ内で紹介された
 書籍の検索はこちら
 音盤の検索はこちら
ランダムおすすめ
(忍者ブログに引越してから、うまくうごかなくなってしまいました。いつか、直します)
Randombook
このブログで紹介したことのある本をランダム表示。
Randomusic
このブログで紹介したことのある音をランダム表示。
自分がらみのリンク
はやしのブログ書籍一覧
このブログで言及された書籍の一覧。
はやしのブログ音盤一覧
このブログで言及された音盤の一覧。
最近のおすすめ本
最近のおすすめ音

Copyright © [ はやしのブログ ]
No right reserved except those which belong to someone else.
Special Template : 忍者ブログ de テンプレート and ブログアクセスアップ
Special Thanks : 忍者ブログ
Commercial message : [PR]